Token ID IBUBdWEC2FKXiUVkoPerzsas7DI
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
epith_god
Unut (Bez. der Uräusschlange)
(unspecified)
DIVN
epith_god
die ihren Speer ergreift
(unspecified)
DIVN
x+4,17
verb
Gemetzel, Blutbad anrichten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
epith_god
der erfolglose Sohn (Geb)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der mit elendem Charakter (meist Seth)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
richten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Art, Wesen, Charakter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
töten ("jmd. auf die Seite legen")
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+4,18
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
begatten, Geschlechtsverkehr haben
Inf
V\inf
gods_name
Nehmet-away
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
epith_god
die schöne Ausgestattete
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
Was Unut anbetrifft, 'die ihren Speer ergreift', sie richtete ein Blutbad an dem 'verfehlten Sohn' an, diesem 'Charakterschwachen', der gerichtet wurde, wie es ihm gebührt ("nach seiner Art") (und) umgebracht wurde wegen des Beischlafes mit Nehmet-awai in Hermopolis (und) mit Nehbet-anet in Buto.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. Dendara X 225,5-6.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWEC2FKXiUVkoPerzsas7DI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEC2FKXiUVkoPerzsas7DI
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWEC2FKXiUVkoPerzsas7DI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEC2FKXiUVkoPerzsas7DI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEC2FKXiUVkoPerzsas7DI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.