Token ID IBUBdWHcxIKzWkOLsLe3jPCI4xs


de
Du bist (nach wie vor) gut und schön für den, der darauf achtet (wörtl.: es sieht), so daß du nicht zu dem Volk und den Leuten sagen kannst: "Du hast meinen Namen anrüchig gemacht".

Comments
  • - nfr tw und ꜥn tw: Die Übersetzungen scheinen alle von Stativen auszugehen (so explizit Fischer-Elfert, 242, Anm. s) und nicht von mittelägyptischen Adjektivalsätzen. Dabei scheinen nfr.tj und ꜥn.tj jeweils als 2. Person Singular aufgefaßt und nicht auf ḫr.t bezogen zu sein.
    - Endet die direkte Rede mit rn=j und gehört n kj.wj ḥr-nb zu ḏd (so Fischer-Elfert), oder geht die direkte Rede bis ḥr-nb (so Gardiner, Erman, Wilson, Bresciani, Wente)? Für Fischer-Elfert, der tm=k ḏd als negierte emphatische Form auffaßt, muß n ky.wj ḥr-nb die adverbielle Erweiterung sein. Da ḫnš nur hier kausativ verwendet zu sein scheint (der zweite Beleg bei Lesko, Dictionary, II, 185 ist pChester Beatty IV, Vso, 1.13 und ist intransitiv: tm rn=k ḫnš: "damit dein Name nicht stinkt"), ist unklar, ob eine adverbielle Erweiterung mit n folgen kann.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWHcxIKzWkOLsLe3jPCI4xs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWHcxIKzWkOLsLe3jPCI4xs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWHcxIKzWkOLsLe3jPCI4xs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWHcxIKzWkOLsLe3jPCI4xs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWHcxIKzWkOLsLe3jPCI4xs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)