Token ID IBUBdWIbwqhQMUfriJOQnfUiiTc
A.1
Textkolumne am rechten Bildrand
Textkolumne am rechten Bildrand
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Denkmäler
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Es ist sein Sohn, der das Denkmal gemacht und seinen Namen belebt hat, Abkau.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sꜥnḫ: Das Henkelkreuz fehlt, sodass nach dem s nur die Komplemente stehen. Eder schlägt vor: jri̯ mn.w=sn ḫr〈=tw〉 n=f: "der ihr Denkmal gemacht hat; man sagt zu ihm..." Eder, 128. Mit dem mn.w ist aber die Stele oder Kapelle des Nachtiiqer gemeint, sodass =sn ohne Bezugswort wäre. Außerdem wäre die Einleitung des Namens durch ḫr=tw an dieser Stelle merkwürdig.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWIbwqhQMUfriJOQnfUiiTc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWIbwqhQMUfriJOQnfUiiTc
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWIbwqhQMUfriJOQnfUiiTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWIbwqhQMUfriJOQnfUiiTc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWIbwqhQMUfriJOQnfUiiTc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.