Token ID IBUBdWWOoamC4UQOpVMQD2fVkZo
verb_irr
einsetzen in ein Amt
SC.n.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hören
Inf
V\inf
substantive_fem
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richten
Inf
V\inf
substantive_masc
die beiden Parteien
(unspecified)
N.m:sg
266/alt 235
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
verb_4-inf
rauben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Um eine Angelegenheit zu hören, um zwei Parteien zu richten, um einen Räuber zu bestrafen, wenn er handelt, bist du (in dein Amt) eingesetzt worden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜥwꜣ-jri̯=f ist als Lemma "Räuber" von Faulkner, Concise Dictionary, 39 und von Hannig, Handwörterbuch, 132 aufgenommen, zögerlich auch von Wb. I, 171, 5. Zur Konstruktion s. Edel, Altägyptische Grammatik, § 258 und, mit einer anderen Interpretation, Borghouts, in: LingAeg 4, 1994, 26-30. r in jri̯=f muß hier und im folgenden Satz das phonet. Kompl. sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWWOoamC4UQOpVMQD2fVkZo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWOoamC4UQOpVMQD2fVkZo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWWOoamC4UQOpVMQD2fVkZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWOoamC4UQOpVMQD2fVkZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWOoamC4UQOpVMQD2fVkZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.