Token ID IBUBdWacPLpLuU6qk3yjageY0yc






    Dd, B5, Z. 9
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sandale

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Je te donne tous les pays étrangers sous tes sandales.
Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Le signe iwf est probablement une faute pour la corde-w qui avec les trois traits exprime le pluriel. Ce pluriel semble superflu pour ḫꜣsw.t dont le pluriel est déjà indiqué par les trois signes ḫꜣs.t. Il est donc plus vraisemblable que le pluriel appartient à un nb qui a été oublié (pour l'omission du nb, voir aussi Dd,E7).

    Commentary author: René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 05/01/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWacPLpLuU6qk3yjageY0yc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWacPLpLuU6qk3yjageY0yc

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWacPLpLuU6qk3yjageY0yc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWacPLpLuU6qk3yjageY0yc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWacPLpLuU6qk3yjageY0yc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)