Token ID IBUBdWhMlk8XJk2Kv6fk3VdRQTs



    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vorratshaus

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Er (= Taharqa) erbaute sein A〈a〉-Gebäude(teil) (und) seine Magazine, angefüllt mit jeder 〈süßen〉 Frucht.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Meeks, Fondation memphite, in: BdE 81 (1979), 237 (24). Um welches Bauteil eins Tempels es sich genau handelt und wie dieses architektonisch aussah, ist unklar.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWhMlk8XJk2Kv6fk3VdRQTs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhMlk8XJk2Kv6fk3VdRQTs

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWhMlk8XJk2Kv6fk3VdRQTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhMlk8XJk2Kv6fk3VdRQTs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhMlk8XJk2Kv6fk3VdRQTs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)