Token ID IBUBdWx6DqLHYEV2mqb0xcoQteU
verb_3-inf
finden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-lit
verbergen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
legen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Rücken
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
214/alt 183
substantive_masc
Lüge
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
(In dem Augenblick, wenn) das Verborgene/Geheimnis der Wahrheit gefunden werden wird, (da) wird die Lüge auf den Rücken (wörtl.: der Rücken der Lüge) zu Boden geworfen werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
oder F=30010 (Partizip akt., Sg. M.)
-
oder: (Sobald) der, der die Wahrheit verbirgt, entdeckt werden wird, (da) wird der Rücken der Lüge zu Boden geworfen werden.
jmn.w ist entweder ein Subst./pass. Part. (so Gardiner, Lefebvre, Faulkner, Lichtheim, Parkinson) oder ein akt. Part. (so Vogelsang, Hornung, Kurth). Als Subst. steht bei Faulkner, Concise Dictionary, 21 nur diese Textstelle; die Graphie des Lemmas jmnw: "Geheimnis" bei Hannig, Handwörterbuch, 71 weist auf auf unsere Textstelle hin; im Wb. fehlt es.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWx6DqLHYEV2mqb0xcoQteU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx6DqLHYEV2mqb0xcoQteU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWx6DqLHYEV2mqb0xcoQteU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx6DqLHYEV2mqb0xcoQteU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx6DqLHYEV2mqb0xcoQteU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.