Token ID IBUBdwKxMYJEHEAWlpwjvt7OPDo
zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert
zwei Textkolumnen, nach außen hin orientiert
DEB 4
ca. 24Q
substantive_masc
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
DEB 5
7Q
substantive_masc
Kampftruppe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ca. 14Q
___
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
--ca. 24Q-- ... antérieurement (?),
--7Q-- soldats (?) --14Q-- vivant éternellement.
--7Q-- soldats (?) --14Q-- vivant éternellement.
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Unplatzierte Fragmente von DEB 4 und DEB 5 auf Taf. XVI, Nrn. P10, P23, P26, P27, P28; siehe Seite 59-60.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwKxMYJEHEAWlpwjvt7OPDo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKxMYJEHEAWlpwjvt7OPDo
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwKxMYJEHEAWlpwjvt7OPDo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKxMYJEHEAWlpwjvt7OPDo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKxMYJEHEAWlpwjvt7OPDo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.