Token ID IBUBdwSsEWrZa0hhmTcmQtCv1Ls
Comments
-
- Seit Helck wird der Satz als Vetitiv übersetzt. Die Präsenz von m ist jedoch weder von Golenischeff noch von Gardiner, der das Original gesehen hat, verzeichnet. In der Textkopie von Helck ist m da, bei Quack ist m weitestgehend zerstört und unsicher.
- Die Ergänzungen nḏr n=k ḫsf=k (Helck: "setze den fest, der dich angreift"; diese Übersetzung ist grammatisch unmöglich, denn man bräuchte ḫsf ṯw und ein Subst. ḫsf: "Angreifer" ist nicht belegt) oder nḏr.n=k (Derchain: "si tu t'es rendu maître de la situation"; Parkinson: "a misdeed which you have caught"; ähnlich Tobin) sind sehr zweifelhaft, weil sicherlich das Ende des Schrägstriches von =k auf dem Papyrus erkennbar geblieben wäre.
- Da hinter ḫsf=k kein Verspunkt steht, dürfte der Verspunkt in der Lücke davor gestanden haben.
Persistent ID:
IBUBdwSsEWrZa0hhmTcmQtCv1Ls
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwSsEWrZa0hhmTcmQtCv1Ls
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwSsEWrZa0hhmTcmQtCv1Ls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwSsEWrZa0hhmTcmQtCv1Ls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwSsEWrZa0hhmTcmQtCv1Ls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.