Token ID IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k


der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung Glyphs artificially arranged

der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung n rḏi̯.t ṯꜣw m ẖr.t-nṯr




    der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung

    der Grabherr, stehend, nach links schauend, mit $ṯꜣw$-Hieroglyphe ("Segel") in der erhobenen rechten Hand; hinter ihm eine stehende Frau im Gestus der Verehrung/Begrüßung
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Spruch vom 'Atemluft geben ... im Totenreich'.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/06/2022)

Comments
  • Bei der Wiedergabe der Zeichenspuren divergieren die Textabb. 145 und die Vignettentafel V17; bei dem fraglichen Zeichen N23 (bei der Textabb.) könnte es sich um die Beine des Wachtelkükens handeln (so die Vig.-Zeichnung); auf dem Foto (https://www1.ivv1.uni-muenster.de/litw3/Aegyptologie/Padihorresnet/index_pad.htm) ist das Zeichen nicht klar erkennbar.

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 08/26/2020, latest revision: 01/21/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwU5lEa4EEPnkAWGwkb9Y6k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)