Token ID IBUBdwbRMtHau06Ej3UMZzV4SfM







    19.23
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    nicht vorhanden sein

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Misserfolg

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (•)
     
     

     
     
de
und es gibt kein Versagen in seiner Anwesenheit.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • - mn whi̯: aus inhaltlichen Gründen emendiert Lichtheim mn zu wn: "But there is failure before him" (gefolgt von Römheld, Wege der Weisheit, 132).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwbRMtHau06Ej3UMZzV4SfM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwbRMtHau06Ej3UMZzV4SfM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Token ID IBUBdwbRMtHau06Ej3UMZzV4SfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwbRMtHau06Ej3UMZzV4SfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwbRMtHau06Ej3UMZzV4SfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)