Token ID IBUBdwiAKad0oUicsySdidxjLPQ
5.11
verb
bluten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nasenloch
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
(und zwar während) er aus seinen beiden Nasenlöchern/Nasenhöhlen blutet.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḏi̯{.n}=f: In Kol. 2.4 und 2.13 steht fast identisch j:šww tḫb n.tj ḥr=f / ḏi̯=f snf m ms(ꜣ)ḏ.tj=fj m msḏr.wj=fj, weshalb ḏi̯.n=f vermutlich zu ḏi̯=f zu emendieren ist, zumal auch die übrigen Belege für rḏi̯ snf sonst nicht in der sḏm.n=f-Form stehen. Theoretisch ist es natürlich denkbar, daß die Blutung in diesem Fall schon aufgehört hat und sḏm.n=f tatsächlich richtig ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwiAKad0oUicsySdidxjLPQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiAKad0oUicsySdidxjLPQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwiAKad0oUicsySdidxjLPQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiAKad0oUicsySdidxjLPQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiAKad0oUicsySdidxjLPQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.