Token ID IBUBdwknyDjJXk87jNHkcWKFkZ8
verb_3-inf
(etwas) getan haben (mit Infinitiv)
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
A, x+3
Lücke unbekannter Länge
Was du in der Vergangenheit als eine Sache [des ...] gemacht hast, [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die genaue Konstruktion und die Übersetzung von jri̯ m ḫ.t sind wegen des zerstörten Zusammenhangs unbekannt. Alternative Übersetzungen sind:
- "Was du in der Vergangenheit gemacht hast, ist eine Sache [... ..." (so Barns, Quirke);
- "Was du in der Vergangenheit an/als Besitz erworben hast, [... ..." (so Vernus; alternativer Vorschlag Barns).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwknyDjJXk87jNHkcWKFkZ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwknyDjJXk87jNHkcWKFkZ8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwknyDjJXk87jNHkcWKFkZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwknyDjJXk87jNHkcWKFkZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwknyDjJXk87jNHkcWKFkZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.