Token ID IBUBdwl7TcoYaEMpj4UrWFshm7U



    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    bereit sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Gut geht es dem, der derart gerüstet/vorbereitet ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • grg.tj: Quack, Ani, 39 verweist auf Zl. 16.14 für die Endung .tj für den Stativ 3. Pers. m., wo aber eine solche Form nicht auffindbar ist. Soll man zu 〈jw=k〉 grg.ṱ emendieren? Volten, Ani, 72 versteht grg als einen Imperativ: "Mache dich auf dieselbe Weise bereit" (also grg ṯw m-mj.tt).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwl7TcoYaEMpj4UrWFshm7U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwl7TcoYaEMpj4UrWFshm7U

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwl7TcoYaEMpj4UrWFshm7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwl7TcoYaEMpj4UrWFshm7U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwl7TcoYaEMpj4UrWFshm7U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)