Token ID IBUBdx6Ty247gE8ksGoKAQ9PaQ8
substantive
[Zubehör des Wagens]
(unspecified)
N:sg
preposition
bei
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
Der Wagenkasten aus Esche (?), den du hast, ist neu. (oder: Ein neuer Wagenkasten (?) gehört dir.)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mꜥ-rʾ-rw-jꜣ: in Wb. II, 110.15 unter mrrj eingetragen, in der Parallele oGardiner 28 steht bꜣ-rʾ-rw (Wb. I, 466.6): Hoch, Semitic Words, 100-101, Nr. 125 und Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 188, Nr. 9: "Holzart (zur Herstellung des Wagens)": aus Akkad.: b/murranu: "Esche".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdx6Ty247gE8ksGoKAQ9PaQ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx6Ty247gE8ksGoKAQ9PaQ8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx6Ty247gE8ksGoKAQ9PaQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx6Ty247gE8ksGoKAQ9PaQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx6Ty247gE8ksGoKAQ9PaQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.