Token ID IBUBdx94uRNNLEbopQWw6U2eYVo


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

⸮wnn? 7Q ḥtp-nṯr jm Rest der Zeile zerstört


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    7Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Es gibt (?) [... ... ...] Gottesopfer dort.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - wnn oder wdi̯ mw: Wreszinski liest wnn, auch wenn das obere Zeichen nicht ganz wie der Hase an anderen Stellen aussieht (vgl. Kol. 1.5, 2.5, 5.6, 8.11, 9.2, 10.7). Leitz schreibt auf Tf. 30 zwar auch wnn, aber er weist auf wdi̯ mw in Kol. 4.5 hin. Gegen wdi̯ mw spricht, dass die drei Striche nicht ganz parallel verlaufen.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdx94uRNNLEbopQWw6U2eYVo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx94uRNNLEbopQWw6U2eYVo

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx94uRNNLEbopQWw6U2eYVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx94uRNNLEbopQWw6U2eYVo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx94uRNNLEbopQWw6U2eYVo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)