Token ID IBUBdxODWZyTQkgunVH3DrnJvkM
Lücke ⸮d?ꜣ~jrʾ~tj ṯꜣi̯ =w pꜣ mꜣꜥ.w •
Lücke
substantive
[Vogel]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
fortnehmen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
[ein Gewässer (?)]
(unspecified)
N.m:sg
•
[Die] Deret-Vögel, sie haben den Wasserrand bestohlen,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- drt: diese Vogelbezeichnung scheint sonst nicht belegt zu sein (Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 1057 {39155}). Die Stelle fehlt in Wb. V und ist auch nicht bei Lesko, Dictionary aufgenommen. Da der Wortanfang beschädigt und dꜣ keine übliche syllabische Schreibung ist, ist die Lesung unsicher.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxODWZyTQkgunVH3DrnJvkM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxODWZyTQkgunVH3DrnJvkM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxODWZyTQkgunVH3DrnJvkM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxODWZyTQkgunVH3DrnJvkM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxODWZyTQkgunVH3DrnJvkM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.