Token ID IBUBdxPh0nBkS0zXmqmlahF6sh0


de
(Und) berate (dich) mit dem/denen (oder: Frage den/die um Rat), der mehr weiß/die mehr wissen als du!

Comments
  • rḫ.y: mit Buchrolle und Pluralstrichen: alle Übersetzungen gehen von einem Partizip Plural aus (z.B. Erman, Neuägyptische Grammatik, § 374), außer Winand, Morphologie verbale, 354, Beisp. 875: "prends conseil auprès de celui qui en sait plus que toi".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxPh0nBkS0zXmqmlahF6sh0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPh0nBkS0zXmqmlahF6sh0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxPh0nBkS0zXmqmlahF6sh0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPh0nBkS0zXmqmlahF6sh0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPh0nBkS0zXmqmlahF6sh0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)