Token ID IBUBdxQZZNcT800QgsQspzB2guw



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    allein sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Sei nicht für dich allein!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In pSallier I steht nn wꜥ.w n=k: "ohne für dich allein zu sein" oder nn wꜥ.n=k: "du wirst nicht allein sein", was darauf hinweist, daß die ursprüngliche Lesung m wꜥ.w=k: "in deiner Einsamkeit" zu einem Vetitiv mißverstanden wurde. Unter den "schlechten Vogel" wird manchmal ein Strich gesetzt, der nicht zu lesen ist (vgl. unten Zl. 5 bei šwꜣ.w; Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh, III, DFIFAO 20, Le Caire 1977, Tf. 3, oDeM 1294 und 1302 verweist auf Gardiner, LES 12, 3 und LEM 64, 15), aber falls die ramessidischen Schreiber die Konstruktion tatsächlich als Vetitiv mißverstanden haben, braucht man die Präposition.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxQZZNcT800QgsQspzB2guw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQZZNcT800QgsQspzB2guw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxQZZNcT800QgsQspzB2guw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQZZNcT800QgsQspzB2guw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQZZNcT800QgsQspzB2guw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)