معرف الرمز المميز IBUBdxSv5tKoZ05NpiXQT2j7ddc



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Resultat, Ergebnis, Folge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Man) kennt das Ergebnis/das, was dabei herauskommt nicht;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - n rḫ bs.w: dies muß eine Passiv-Konstruktion sein, auf oVandier steht nn [...], was ein negativer Existenzsatz mit Infinitiv sein kann.
    - bs.w: wird als Substantiv "Ergebnis, Konsequenz" verstanden (mit Neferti als Beleg: Faulkner, Concise Dictionary, 84; Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 277 {10067}), abgeleitet vom Verb bzi̯: hervorquellen, hervorkommen". Es könnte eventuell auch vom Substantiv bz: "Geheimnis, Mysterium, Einweihung" oder "geheime Gestalt, ursprüngliches Erscheinungsbild" kommen, abgeleitet vom (gleichen) Verb bzi̯: "einführen, initiieren": etwa "(Einerseits) kennt (man) den Ursprung nicht; (andererseits) ist das, was geschehen wird, verborgen".
    - Für diese Textstelle siehe zuletzt Guerassimova, in: Journal of Egyptological Studies 6, 2023, 77-88 (https://egyptology-bg.org/wp-content/uploads/2023/11/Guerassimova-M.-JES_2023_77-88.pdf).

    كاتب التعليق: Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/١٢/٠٤

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxSv5tKoZ05NpiXQT2j7ddc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxSv5tKoZ05NpiXQT2j7ddc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils & Heinz Felber، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxSv5tKoZ05NpiXQT2j7ddc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxSv5tKoZ05NpiXQT2j7ddc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxSv5tKoZ05NpiXQT2j7ddc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)