معرف الرمز المميز IBUBdxZTgYiQmUiihQOaIISgq28


1.7 mehr als 1/2 Zeile [jri̯] =f t(ꜣ)š.PL =f 〈s〉mn r ca. 4cm





    1.7
     
     

     
     




    mehr als 1/2 Zeile
     
     

     
     




    [jri̯]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 4cm
     
     

     
     
de
...] er/seine [...] seine Grenze(n) ist/sind (?) festgesetzt bis (?) [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - [...]=f: am Anfang ist nur das Suffix als letztes/unteres Zeichen eines Quadrates erhalten. Jasnow schlägt versuchsweise jri̯=f als Ergänzung vor.
    - tꜣš oder tꜣš.w: es ist unklar, ob die Pluralstriche mitzulesen oder überflüssig sind (überflüssig z.B. in Zl. 1.5: gs rsj.PL, Zl. 2.6: pꜣ ꜥḏ.PL).
    - mn: zwischen tꜣš.w=f und mn steht ein senkrechtes Zeichen mit unbekannter Lesung (nicht s), so daß die Satzkonstruktion und Übersetzung unsicher sind.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxZTgYiQmUiihQOaIISgq28
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZTgYiQmUiihQOaIISgq28

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxZTgYiQmUiihQOaIISgq28 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZTgYiQmUiihQOaIISgq28>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxZTgYiQmUiihQOaIISgq28، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)