Token ID IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg


de
Mögest du dein Grab [des] geweihten [Landes] (d.h. der Nekropole) betreten.

Comments
  • mꜥḥꜥ.t=k n.t tꜣ-ḏsr: Gardiner ergänzt m ḏsr.t, aber er kannte die thebanischen Handschriften zu dieser Stelle noch nicht. Vielleicht reicht der Platz für n.t tꜣ-ḏsr nicht aus, aber Gardiner selbst übersetzt "thy tomb in the holy [ground]".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeMH9N44kByq3gkh87kyMg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/25/2025)