Token ID IBUBdxm6RJzgjUJ6rWOn7qheRcw




    substantive_masc
    de
    Zahn

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Die Gebisse sind (wieder) mit ḏsr.t-Bier vereint.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/23/2025)

Comments
  • ẖnm: in der ersten Hälfte dieses Abschnittes wird jeweils ein Infinitiv vorliegen, obwohl ḥr nicht ausgeschrieben ist. Bei jwr und ẖnm könnte hingegen ein Stativ vorliegen, denn im nächsten Vers ist ḥr vor gmḥ vorhanden und man denkt bei ꜥ.wt swḥ ebenfalls eher an einen Stativ swḥ(.tj) (so Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 735). Vielleicht bildet der Adverbialsatz mit mꜣꜥ.t den Übergang zu Stativkonstruktionen, die spätestens am Anfang von Abschnitt 5 eindeutig vorliegen. In der Übersetzung von Fischer-Elfert ist jwr ein Stativ, ẖnm hingegen ein Infinitiv: "hbn.t-Krüge sind Schwanger mit Dattelbier, / die Zähne vereinen sich mit ḏsr.t-Bier."

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxm6RJzgjUJ6rWOn7qheRcw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxm6RJzgjUJ6rWOn7qheRcw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBdxm6RJzgjUJ6rWOn7qheRcw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxm6RJzgjUJ6rWOn7qheRcw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxm6RJzgjUJ6rWOn7qheRcw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)