Token ID IBUBdxnouoWtDUzUu4gupUce6Cc
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_irr
kommen
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Berechnung; Abschätzung
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sehen
Inf
V\inf
2.6
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
Du bist zurückgekehrt zur Zeit der Abschätzung(?) (des zu erwartenden Ertrags?),
um zu sehen was du erreicht hast.
um zu sehen was du erreicht hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
js,t: Keine Emendation, vgl. Jäger, Berufstypologien, 256, Anm. l. Anders Gardiner, LEM, 122a, Anm.13a mit Emendation zu jsq "verweilen".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxnouoWtDUzUu4gupUce6Cc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxnouoWtDUzUu4gupUce6Cc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxnouoWtDUzUu4gupUce6Cc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxnouoWtDUzUu4gupUce6Cc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxnouoWtDUzUu4gupUce6Cc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.