Token ID IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM


Frg. X,1 Satzanfang zerstört [w]ꜣjwꜣj.t =f





    Frg. X,1
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich bewegen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
[--- wenn] er sich bewegt (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Übersetzung wie grammatische Konstruktion sind unsicher. Aufgrund der Determinierung mit den laufenden Beinchen liegt nicht das Wort wꜣwꜣ: "planen" vor. Vermutlich liegt also eine reduplizierte Form von wꜣi̯: "fern sein" (Wb I 245,3-246,4), "sich anschicken" (Wb I 246,5-9) oder "kommen u.ä." (Wb I 246,10-13) vor. Das Lemma wꜣwꜣ: "im Begriff sein" (Wb I 250, 1) ist nur einmal belegt und ist mit der Präposition r konstruiert, kommt hier also nicht infrage. Zur hier gewählten Konstruktion vgl. Wb I 246,13 (bislang nur griechisch belegt): swḥ m wꜣj=f: "(schneller als) der Wind, wenn er weht."

    Zu dem Verspunkt vgl. das Faksimile bei Mariette-Bey, Tf. 7 und das Foto bei Haikal, Tf. 46.

    Seiner Form und dem Aussehen der Löcher nach hat das Fragment in der ursprünglichen Rolle sicherlich unter dem Fragment IX gelegen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxqDg217HUrTlvlSBba0oXM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)