Token ID IBUBdy6BfbOQQ0g2ne5qLlh9D4g
der 〈...〉 aufmacht (oder: sich offenbart) (?), der [aus] dem Geheimnis hervorgeht;
Comments
-
- ꜥq m jmḥ.t: da unklar ist, was hier und im nächsten Vers genau gemeint ist, ob es einen Zusammenhang mit der in Vers 9.3-12 beschriebenen katastrophalen Überschwemmungen gibt oder nicht (vgl. die Besprechung von Van der Plas, 40-42 und 126-131), übersetzt Mathieu nicht mit "hineingehen in die Unterwelt (oder: die Nekropole)", sondern mit "hervorquellen aus (!) der Unterwelt": "Qui sourd du monde souterrain". pSallier II und pAnastasi VII haben abweichend ꜥq m mdw.t: "der mit Worten eintritt".
- ḥr.w: wird teils als eine Graphie von ḥr.t: "der (ferne) Himmel" betrachtet (Helck, Meeks, Barucq & Daumas, Mathieu; vgl. Assmann: "aus der Höhe"), teils als eine Graphie von ḥr.w: "Oberseite" oder als zusammengestellte Präposition/Adverb m-ḥr.w oder m-ḥr.t (vgl. Wb. III, 143.8 und 10): "nach oben" (so Wilson, Lichtheim, Foster, Van der Plas, Quirke). pSallier II und pAnastasi VII weichen mit ḥr.j-jb: "Mitte" von den übrigen Handschriften ab.
- wbꜣ: die Determinative von Haus, Weg oder Pyramide in den drei erhaltenen Handschriften sind bei wbꜣ unerwartet, so daß es möglich ist, daß ein Wort fehlt, zudem das Verb normalerweise nicht absolut konstruiert wird. Van der Plas erwägt dwꜣ.t, wegen der Pyramide in oToronto auch mr: "Pyramide" oder sogar mr: "Kanal". pSallier II und pAnastasi VII haben ꜣbb/ꜣby: "der erwünschte/Ersehnte" (Roeder) oder "der als Geheimnisvoller hervorzugehen wünscht" (Wilson, Lichtheim, Bresciani).
Persistent ID:
IBUBdy6BfbOQQ0g2ne5qLlh9D4g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6BfbOQQ0g2ne5qLlh9D4g
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy6BfbOQQ0g2ne5qLlh9D4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6BfbOQQ0g2ne5qLlh9D4g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy6BfbOQQ0g2ne5qLlh9D4g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.