Token ID IBUBdy9AyQqiNEbJnA6niL8pTjs







    4
     
     

     
     



    H2,2

    H2,2
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
[Mache dein Haus] der Nekropole (d.h. dein Grab) [hervorragend]!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Comments
  • In oChicago OIC 17002+17003 und oWien 14 ist smnḫ pr=k erhalten. Der indirekte Genitiv n.t läßt ein weibliches Wort in der Lücke vermuten. In der Lehre für Merikare steht ḥw.t n.t ẖr.t-nṯr (Handschrift pCarlsberg IV, 11; entspricht - mit einer Var. - pPetersburg 127: Quack, Studien zur Lehre für Merikare, 194): sjqr s.t=k n.t jmnt.t smnḫ ḥw.t=k n.t ẖr.t-nṯr (vgl. H. Brunner, in: E. Hornung und O. Keel (Hgg.), Studien zu altägyptischen Lebenslehren, OBO 28, Freiburg und Göttingen 1979, 112-122).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy9AyQqiNEbJnA6niL8pTjs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9AyQqiNEbJnA6niL8pTjs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBdy9AyQqiNEbJnA6niL8pTjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9AyQqiNEbJnA6niL8pTjs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9AyQqiNEbJnA6niL8pTjs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)