Token ID IBUBdyAJo1iIdEUVrufkAqQDSQM
Comments
-
sḥḏ=k: Das Suffixpronomen wurde unter der Zeile in Rot nachgetragen. Die meisten Übersetzer schlossen den Satz an den vorherigen Substantivalsatz an. Wente (3. Auflage), S. 102 übersetzte mit: "you have brightened earth", ging also von einem unabhängigen, präteritalen sḏm=f aus. Dagegen wird hier eine Übersetzung als prospektivisches sḏm=f vorgeschlagen (so auch schon Borghouts, S. 111); zumindest könnte man dann das nachgetragene =k vielleicht dahingehend erklären, dass der Schreiber sḥḏ als Imperativ verstand, der Korrektor als Prospektiv, also beide von derselben Aussage ausgingen und nur anders nuancierten.
Persistent ID:
IBUBdyAJo1iIdEUVrufkAqQDSQM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAJo1iIdEUVrufkAqQDSQM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyAJo1iIdEUVrufkAqQDSQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAJo1iIdEUVrufkAqQDSQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyAJo1iIdEUVrufkAqQDSQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.