Token ID IBUBdyDzGVcPmUMcgj72WMY9aWU


de
Ich bleibe zu jeder Jahreszeit bestehen, die die Liebste mit ihrem Liebsten verlebt.

Comments
  • jry.w ...: Übersetzung und Anschluss an das Vorherige mit Fox, S. 44. Tobin, S. 320 begann damit bereits den folgenden Satz: "All that is done by the beloved and her lover [I see], when they are drunk...". Dafür ist jedoch die folgende Lücke zu lang und zudem eine andere grammatische Konstruktion als die dastehende erforderlich. Vernus, S. 83 übersetzte optativisch: "Que la 'soeur' agisse avec le [sic, es müsste "son" stehen] 'frère'!"

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyDzGVcPmUMcgj72WMY9aWU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyDzGVcPmUMcgj72WMY9aWU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyDzGVcPmUMcgj72WMY9aWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyDzGVcPmUMcgj72WMY9aWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyDzGVcPmUMcgj72WMY9aWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/27/2025)