Token ID IBUBdyWF0GAXMEgEs4sJNUveeQA
D293
D293
verb_3-inf
sich ausliefern (??)
SC.act.gem.3sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
es
(unspecified)
-3sg.m
5,11
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
ablehnen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
es
(unspecified)
-3sg.m
•
Man vermeidet (?), es zu tun, (und zwar indem/weil) der Verstand (wörtl.: das Herz) es ablehnt (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Bedeutung von pri̯ in diesem Kontext ist umstritten. Vielleicht bildet prr=tw ḥr jri̯.t=f an sich schon einen emphatischen Satz, etwa mit der Bedeutung "Indem man es tut, liefert man sich aus (?)" oder "Indem man es tut, zieht man (zum Kampf) aus (?)."
Man vergleiche die vielen Übersetzungsvorschläge, die bei der Version pPrisse aufgelistet sind.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyWF0GAXMEgEs4sJNUveeQA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWF0GAXMEgEs4sJNUveeQA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyWF0GAXMEgEs4sJNUveeQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWF0GAXMEgEs4sJNUveeQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyWF0GAXMEgEs4sJNUveeQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.