Token ID IBUBdycKlDMTPkFoj0IXRgNv4xc
hinter der Ehefrau B.2 ḥm.t =f (j)r(.j)t{t}-pꜥ.t zꜣ.t-nswt Sbk-nḫt 2,5Q
hinter der Ehefrau
hinter der Ehefrau
B.2
substantive_fem
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Fürstin
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
2,5Q
Seine Ehefrau, die Fürstin und Königstochter, Sobek-nacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Sbk-nḫt: Kubisch liest den Namen Sbk-ḥwi̯, aber Schmitz, Königssohn, 230; Franke, Dossier 59 und 433; Ryholt, Political Situation, 281 lesen Sbk-nḫt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdycKlDMTPkFoj0IXRgNv4xc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdycKlDMTPkFoj0IXRgNv4xc
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdycKlDMTPkFoj0IXRgNv4xc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdycKlDMTPkFoj0IXRgNv4xc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdycKlDMTPkFoj0IXRgNv4xc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.