Token ID IBUBdyw4CExkVUtXnLRH9vNYMas


jw =n r _ Lücke 6 Lücke snsn =⸢n⸣

de
Wir werden [---] [---] wir sind zusammen.

Comments
  • snsn=n: Transkription nach Fox, Song of Songs, S. 383. Posener, Tf. 75 transkribierte snsn=j. Fox, S. 31 begann mit diesem Verb den nächsten Satz: "We will be together (...)". Mathieu, S. 97 beendete dagegen damit den vorherigen: "...] nous serons ensemble".

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyw4CExkVUtXnLRH9vNYMas
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyw4CExkVUtXnLRH9vNYMas

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyw4CExkVUtXnLRH9vNYMas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyw4CExkVUtXnLRH9vNYMas>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyw4CExkVUtXnLRH9vNYMas, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)