Token ID IBUBdyyIzoWr8kBpqyF6QjJYd9Y
Lücke
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Feind ("Gefällter")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 1,5cm
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
elend sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
bitter sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
ca. 7cm
... Ze]it (?), damit [deine] Feinde nicht über dich (oder: mit dir) [...], damit (?) du Not leidest oder erbittert bist (?) [... ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Jasnow ergänzt in der Lücke am Ende versuchsweise ršw: "erfreuen". Quack ergänzt mit einem Fragezeichen "triumphieren(?)".
- jꜣd=k dḥr=k: Die Lücken sind zu groß, um eine sichere Lesung anzubieten. Jasnow versteht ꜣd als eine Graphie von jꜣd: "elend sein". Quack, in: WdO 24, 1993, 15 mit Anm. 59 vermutet, daß anschließend das Verb dḥr zu ergänzen ist: "betrübt sein", aber der Anfang des Verbs besteht aus zwei Zeichen übereinander.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyyIzoWr8kBpqyF6QjJYd9Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyIzoWr8kBpqyF6QjJYd9Y
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyyIzoWr8kBpqyF6QjJYd9Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyIzoWr8kBpqyF6QjJYd9Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyIzoWr8kBpqyF6QjJYd9Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.