Token ID IBUBdz3aDQ684kUMof4T1ic4sgg


Raumfüller

ḫꜣꜥ =kwj Raumfüller 2,3 zẖꜣ


    verb_3-lit
    de
    verlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Raumfüller

    Raumfüller
     
     

     
     




    2,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schreiben

    Inf
    V\inf
de
Du hast (also) das Schreiben aufgegeben.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Iversen vermutete in diesem Satz zusammen mit dem vorigen ḫꜣꜥ=k zẖꜣ, dem übernächsten ḥꜣ.tj=k tfi̯ und dem msḏr.t=k dnrg.t Objektsätze des einleitenden ḏd.tw n=j; in den dazwischen liegenden Sätzen jeweils Umstandssätze. Erst mit dem nn mntk von 2,4 begann er einen neuen Satz. Dies muss zumindest dahin korrigiert werden, dass seine "Objektsätze" eher Hauptsätze einer indirekten Rede sind, denn seine "Umstandssätze" sind fast durchgängig Präsens I, die definitiv syntaktisch eigenständige Hauptsätze sind. Wie die vergleichbaren Vorhaltungen anderer Miscellany-Texte zeigen, werden einige der hier gemachten Vorwürfe vom Schreiber selbst stammen und nicht nur von der dritten Person, die zitiert wird. Daher ist anzunehmen, dass die indirekte Rede etwas kürzer war als von Iversen vermutet. Wo genau sie endete, ist allein der Syntax nach nicht festzustellen. Dieser und der folgende Satz scheinen jedoch die Wiederaufnahme der vorigen beiden Sätze zu sein; speziell dieser Satz ist mit dem vorletzten völlig identisch, weswegen an dieser Stelle angenommen wird, dass mit ihm contra Iversen der Obertext wieder einsetzt (ähnlich die Übersetzung des pAnastasi IV von N. Tacke, Verspunkte als Gliederungsmittel in ramessidischen Schülerhandschriften, Heidelberg 2001 [SAGA 21], S. 54).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz3aDQ684kUMof4T1ic4sgg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3aDQ684kUMof4T1ic4sgg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz3aDQ684kUMof4T1ic4sgg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3aDQ684kUMof4T1ic4sgg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3aDQ684kUMof4T1ic4sgg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)