Token ID IBUBdzMRpbgkQEwWhbVXcMVzHL8


rto 2 Kolumnenanfang zerstört [___] =k m Jp.t n w[__] rto 3 Kolumnenanfang zerstört [__]⸢w⸣ n =k ḫpr⸢⸮.PL?⸣ ⸢ḥr⸣ n ḥꜥꜥ _ rto 4 Kolumnenanfang zerstört





    rto 2
     
     

     
     




    Kolumnenanfang zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    w[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    rto 3
     
     

     
     




    Kolumnenanfang zerstört
     
     

     
     




    [__]⸢w⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    Inf.gem
    V\inf




    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    rto 4
     
     

     
     




    Kolumnenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---] dich in Opet wegen/zu [---] die Gestalt zu dir (?), das Gesicht in (?) Jubel [über (?)---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Satzgrenzen sind unklar.

    ḫpr.w: Zum folgenden ḥr fehlt nur ein halbes Schreibquadrat. Darin kann eigentlich nur eine Endung zu ḫpr oder ein Suffixpronomen gestanden haben; für jede Partikel oder Adverbiale ist die Lücke zu schmal. Die beiden winzigen Zeichenreste rechts unter dem r könnten gut der Rest der Pluralstriche sein.

    ḥr n: Neben dem Kopf und über dem n ist nur wenig Platz; etwas anderes als der Ideogrammstrich von ḥr wird kaum hineingepasst haben. Selbst eine Schreibung für ḥr-nb ("Jedermann ist in Jubel") wäre nur denkbar bei einer extrem kurzen Schreibung, die - wie sonst nicht belegt - ohne den Ideogrammstrich von ḥr auskommt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzMRpbgkQEwWhbVXcMVzHL8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMRpbgkQEwWhbVXcMVzHL8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzMRpbgkQEwWhbVXcMVzHL8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMRpbgkQEwWhbVXcMVzHL8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMRpbgkQEwWhbVXcMVzHL8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)