Token ID IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM



    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Hautausschlag

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied

    (unspecified)
    N.f:sg




    Vso 1.6
     
     

     
     

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     
de
Heilmittel zum Beseitigen der mḥꜣ-Hautausschläge (?) an [jedweden (?)] Gliedern [des Mannes (?)] [...]:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. I, 54; A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 32-32A; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 257; Bd. 2, 196; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 438-439; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 460; W. Westendorf, Handbuch, 314.
    - mḥꜣ.w: Dies ist der einzige Beleg in den medizinischen Texten. MedWb. 386 denkt an eine m-Bildung zu wḥꜣ.w "Hautausschlag" (MedWb. 203-204) bzw. verweist auf nḥꜣ "uneben, unruhig" (MedWb. 471) als mögliche verwandte n-Bildung und hꜣ.w "e. Krankheit" (möglicherweise eine Hautkrankheit; MedWb. 583 mit Fn. 1). Ebenfalls fragend hat es D. Meeks, Année lexicographique II, 78.1826 aufgenommen, dagegen ohne Fragezeichen W. Westendorf, Handbuch, 312-313 als "Hautunebenheiten u.ä.".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXrCwUQy0Fmv7cjTQEwzuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)