Token ID IBUBdzZ0CQoQckyNqKGq3Wl9tLM






    9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
en
I built a boat of 50 (cubits).
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jmw n 50: Schenkel übersetzt "ein 50er-Boot", Allen und Goedicke haben "a boat of 50 cubits". Das Wort für Boot ist nur mit einer Schiffshieroglyphe geschrieben, so daß eine Lesung dp.t (so Morenz, 317) unsicher ist. Wegen des Genitivs mit n erscheint ein Maskulinum erforderlich. Deshalb erwägt Allen, 61 hier die Lesung wjꜣ, aber vielleicht ist jmw die wahrscheinlichste Lesung (so die erste Lesung für P1 bei Gardiner, Egyptian Grammar).

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzZ0CQoQckyNqKGq3Wl9tLM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZ0CQoQckyNqKGq3Wl9tLM

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzZ0CQoQckyNqKGq3Wl9tLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZ0CQoQckyNqKGq3Wl9tLM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZ0CQoQckyNqKGq3Wl9tLM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)