Token ID IBUBdzbD4r1dQUvap7CGqvD78rs


de
Dir gehört doch dein Kind.

Comments
  • - ms=k: Leitz, Papyri, 91 übersetzt hier mit Plural, obwohl keine Kennzeichnung dafür vorhanden ist. In der Zeile danach wählt er dann den Singular.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzbD4r1dQUvap7CGqvD78rs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzbD4r1dQUvap7CGqvD78rs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzbD4r1dQUvap7CGqvD78rs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzbD4r1dQUvap7CGqvD78rs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/7/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzbD4r1dQUvap7CGqvD78rs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/7/2025)