Token ID IBUCN3Cj8pI7kU6Kt2uniJrsobU


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin über den Himmel gezogen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/18/2015, latest changes: 09/04/2025)

Persistent ID: IBUCN3Cj8pI7kU6Kt2uniJrsobU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCN3Cj8pI7kU6Kt2uniJrsobU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUCN3Cj8pI7kU6Kt2uniJrsobU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCN3Cj8pI7kU6Kt2uniJrsobU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCN3Cj8pI7kU6Kt2uniJrsobU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)