Token ID IBUCaJyt3WxdM0PXuWsqOZ6FqLo
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
title
Verwalter der Kammer
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
sich hüten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
18
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
verb_3-lit
hören
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Name, Ruf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
s[_]m
(unspecified)
(infl. unspecified)
Ꜥbḥ
(unspecified)
(infl. unspecified)
Ich war ein Verwalter der sšp.t-Gebäudes, einer mit behutsamer Rede (?) - die, die es hören werden, sind die, die seinen Namen machen - ... (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/04/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Willems, Dayr als Barshā, 56, Anm. am schlägt vor, die Lücke nach dem s mit dem Kuhohr zu ergänzen und sḏm zu lesen. Außerdem diskutiert er kurz das nachfolgende Wort, ohne zu einem abschließenden Ergebnis zu kommen. Da er das einzige bislang belegte Wort mit der Lesung ꜥbḥ, nämlich das seltene Verb "füllen", nicht sinnvoll im Kontext unterbringen kann, schlägt er vor, eventuell unter Annahme eines Wechsel von d nach ꜥ, das Wort dbḥ zu lesen, und erwägt die Phrase sḏm dbḥ〈.w〉: "der die Bitten erhört".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUCaJyt3WxdM0PXuWsqOZ6FqLo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCaJyt3WxdM0PXuWsqOZ6FqLo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUCaJyt3WxdM0PXuWsqOZ6FqLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCaJyt3WxdM0PXuWsqOZ6FqLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCaJyt3WxdM0PXuWsqOZ6FqLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.