Token ID IBUCkxWzZvNVX0QYlPTwQ3yH9CY
verb_2-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
fern sein; sich entfernen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
vergehen
Inf
V\inf
16
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sandstein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
vorfinden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
bauen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ziegel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
erreichen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Hochfeld; hochgelegenes Land; Hohes
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tempeldach
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Sein (= Amun-Re) Tempel, der im Begriff zu verfallen war, wurde (neu) erbaut aus Sandstein, nachdem Seine Majestät (= Taharqa) ihn vorgefunden hatte, indem er aus Ziegeln gebaut war und die (Sand)anwehungen sein Dach erreicht hatten.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUCkxWzZvNVX0QYlPTwQ3yH9CY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCkxWzZvNVX0QYlPTwQ3yH9CY
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUCkxWzZvNVX0QYlPTwQ3yH9CY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCkxWzZvNVX0QYlPTwQ3yH9CY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCkxWzZvNVX0QYlPTwQ3yH9CY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.