Token ID IBYAJhbmELP0Z0Y5tVVWQjQtO7c



    substantive_masc
    de
    Abrechnung; Zuteilung ("das Berechnen")

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Brei]; [ein Teig (auch als Droge)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
1 (?) Portion (?) von Brei und Wasser.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Unbekannte Masse, die auch bei folgenden Krankheiten verabreicht wird: pEbers: ꜤꜢꜤ-Krankheit, Kopfschmerzen, Magenleiden, Bauchbeschwerden, wḥꜢ-Leiden; pChester Beatty VI: u.A. bei Symptomen wie „Gehen ist eine Qual“. Westendorf, Handbuch Medizin, 414 schlägt vor „Brei (von Datteln?)“. DrogWb 6-7 schreibt zwar "wahrscheinlich hergestellt aus Körnerfrüchten oder Kernen von Früchten", aber listet konkret nur die Dattel als Zutat auf.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko ; Data file created: 06/28/2016, latest revision: 04/10/2018

  • ⸮ḥsb 1?: Griffith, 7 und Tf. V gibt als Hieroglyphe V19, schreibt aber "can hardly be the khar of the Rhind Papyrus = 20 heqt, nor the [V19] (khar?) of the later documents = 16 heqt. These are approximately equivalent to the English bushel: our [V19] must be a much smaller bag, basket or packet" und mit "packet(?)" übersetzt er auch (d.h. V19 und der Ideogrammstrich werden als zusammengehörig betrachtet). Er betrachtet das Ganze also wie ein Maß. Das Zeichen sieht jedoch nicht wie Möller, Paläographie I, Nr. 471 aus. Grundriß der Medizin V, 460 verwendet die Hieroglyphe Aa2. Grundriß der Medizin IV/1, 268 transkribiert ẖpꜣ und belässt Aa2 und den Ideogrammstrich ebenfalls zusammen (Grundriß der Medizin IV/2, 203, Anm. 6 zu Kah 6). DrogWb 414 s.v. ẖpꜣ (?) bietet keine Übersetzung und auch DrogWb 6–7 s.v. ꜣḥ bietet keine Erklärung. Diese findet sich bei Westendorf, Handbuch Medizin, 414: "Portion (?) (ḥsb ?) von Brei". Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri, Falttafel geben als Hieroglyphe Aa2 mit Fragezeichen (!), sie transkribieren ḥsb 1 n ꜣḥ und übersetzen "1 portion (?) of dough (?)" (S. 59). Sie trennen also Aa2 und den Ideogrammstrich in 2 Wörter auf.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 04/06/2017, latest revision: 04/20/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYAJhbmELP0Z0Y5tVVWQjQtO7c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJhbmELP0Z0Y5tVVWQjQtO7c

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYAJhbmELP0Z0Y5tVVWQjQtO7c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJhbmELP0Z0Y5tVVWQjQtO7c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJhbmELP0Z0Y5tVVWQjQtO7c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)