Token ID IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8



    verb_2-lit
    de
    (Medikamente) zerstoßen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Abgestandenes

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [eine Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) werde zerstoßen in ꜣb-Teil der mstꜣ-Flüssigkeit.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ꜣbw nach DrogWb 4 ein Medikament; vgl. jꜣb DrogWb 9–10. Westendorf, Handbuch Medizin, 494 und 577 nimmt an, dass es zu ꜣb (+ Gardiner Sign D54) „aufhören, verweilen, sich trennen” gehört, und übersetzt die Phrase mit „Abgestandenes der mstꜣ-Flüssigkeit”. So ähnlich auch in pEbers 35.11 [Eb 181]. Westendorf, Handbuch Medizin, 417, Anm. 696. Dagegen lesen Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri, 63 ẖꜣ ḥr jꜣb n(,j) ms-tꜣ und übersetzen: „grated on the left side of the birth-brick(?)“. Eine Schreibung ms-tꜣ für msḫn.t: „Geburtsziegel“ ist jedoch bislang nicht bekannt.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko ; Data file created: 07/12/2016, latest revision: 04/26/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)