Token ID IBYCcT2vEdQsv0bCkTuuiQ7DVjk



    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    de
    Blut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    63,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Eidechse

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Fledermaus

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
Myrrhe: 1 (Dosis), Blut eines Geckos: 1 (Dosis), Blut einer Fledermaus: 1 (Dosis).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Auffällig ist, dass das Eidechsenblut im direkten Genitiv (snf ḥ〈n〉tꜣsw), das Fledermausblut im indirekten Genitiv (snf n d(ꜣ)gy.t) geschrieben ist. Ob das durch den Zeilenwechsel vor ḥntꜣsw verursacht wurde oder andere Gründe hat, ist unklar.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCcT2vEdQsv0bCkTuuiQ7DVjk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcT2vEdQsv0bCkTuuiQ7DVjk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCcT2vEdQsv0bCkTuuiQ7DVjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcT2vEdQsv0bCkTuuiQ7DVjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcT2vEdQsv0bCkTuuiQ7DVjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)