Token ID IBYCcTlxcPsSp08js2925jVnPFw
Comments
-
jri̯ n: „angefertigt für“: Die Präposition n nach dem Verb jri̯ bezeichnet gewöhnlich die Person, für die etwas angefertigt wird, und nicht, von wem es angefertigt ist, vgl. MedWb 1, 93. Entsprechend hat Grapow, Grundriß der Medizin III, 92 ältere Übersetzungen von Eb 419 korrigiert (z.B. Ebbell, Papyrus Ebers, 75), und er schreibt dezidiert, dass hier das Rezept für Chui angefertigt wurde.
Ḫwy: Mit dem hier genannten Chui ist wohl Chuienher gemeint, der zur Zeit der 6. Dynastie lebte. Vgl. W. Spiegelberg, in: ZÄS 58, 1923, 152 und Moursi, Die Hohenpriester des Sonnengottes, 32-33.
Persistent ID:
IBYCcTlxcPsSp08js2925jVnPFw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcTlxcPsSp08js2925jVnPFw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCcTlxcPsSp08js2925jVnPFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcTlxcPsSp08js2925jVnPFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcTlxcPsSp08js2925jVnPFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.