Token ID IBYCcXAkJDixnUSWvIZARafFHdA


de
werde durch Tücher geseiht.

Comments
  • zꜣꜣ.w: Nach MedWb 2, 708, „werde aufbewahrt“, dem auch Bardinet, Papyrus médicaux folgt. Dévaud, in: Kêmi 1, 1928, 140 vermutet dagegen eine Verschreibung für sꜣr/sꜣj: „sieben“ (genannt auch im MedWb 2, 708, Anm. 2). Westendorf, Handbuch Medizin folgt in seiner Übersetzung Dévauds Vorschlag.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 10/17/2016, latest revision: 10/17/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCcXAkJDixnUSWvIZARafFHdA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcXAkJDixnUSWvIZARafFHdA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCcXAkJDixnUSWvIZARafFHdA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcXAkJDixnUSWvIZARafFHdA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcXAkJDixnUSWvIZARafFHdA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)