معرف الرمز المميز IBYCeUGj6WnKTE2Vv9qOxZsF3vU


de
Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester (und) Herrscher der Wüsten in Theben, Vorsteher der Priester (und) Vorsteher des Tores der Fremdländer in Thinis, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester von Wadjet Hati-[a], Vorsteher[..., Sohn dieses ...] Vorstehers der Kammerherrn der Gottesverehrerin Achet-Imen-iru, des Gerechtfertigten.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Für die Pluralstriche wäre in der kleinen Lücke zwischen diesem und dem folgenden Wort genügend Platz gewesen.

    كاتب التعليق: Doris Topmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٣/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٣/٠٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCeUGj6WnKTE2Vv9qOxZsF3vU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeUGj6WnKTE2Vv9qOxZsF3vU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCeUGj6WnKTE2Vv9qOxZsF3vU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeUGj6WnKTE2Vv9qOxZsF3vU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeUGj6WnKTE2Vv9qOxZsF3vU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)