Token ID IBYDI9QqIGzwhEbChU9sQJ1Dfb0






    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    jung

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Charakter; Stimmung

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    Diener der Bastet

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Schärpenträger (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-pa-chered

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wesen; Gestalt; Charakter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Charakter; Stimmung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Diener der Bastet

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Schärpenträger (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    der mit verborgenem Arm (Priester der Bastet)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-pa-chered

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Der Ehrwürdige beim großen Gott, der mit jugendlicher Gestalt und vollkommenem Charakter, der Priester der Bastet und Schärpenträger Anchpachered, Gelobter der Großen wegen seiner Gestalt und (Gelobter) dieser Kleinen wegen seines Charakters, der Diener der Bastet, Schärpenträger, den mit verborgenem Arm, Anchpachered, gerechtfertigt.
ar
المبجل لدى الإله العظيم، غض البنيه حسن الطبع، خادم باستت، الكاهن arq-jns الممدوح من العظماء لخلقته الغضه ومن أولئك الصغار لحسن خلقه. خادم باستت، الكاهن arq-jns الكاهن jmn-a$ عنخ-با-غرد المبرر.
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/03/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zu diesen Epitheta, die häufig nach jmꜣḫ,w ḫr nṯr ꜥꜣ folgen, findet man Parallelen in der 26. Dynastie (Kairo Museum CG 719, Turin Museum 2201, Manchester Museum
    2965). Obwohl pw hier grammatisch unüblich scheint, ist es dennoch in den anderen Parallelen geschrieben. Perdu bewies, dass pw als Demonstrativpronomen auch für die plural-maskulinen Substantive benutzt werden konnte. Vgl. Perdu, in: RdE 52, 186 [Fußnote 29]; Edel, Altäg. Grammatik, 83 [182].

    Commentary author: John M. Iskander

  • Vgl. Clère, in: RdE 6, 142[k].

    Commentary author: John M. Iskander

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYDI9QqIGzwhEbChU9sQJ1Dfb0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDI9QqIGzwhEbChU9sQJ1Dfb0

Please cite as:

(Full citation)
John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Token ID IBYDI9QqIGzwhEbChU9sQJ1Dfb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDI9QqIGzwhEbChU9sQJ1Dfb0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDI9QqIGzwhEbChU9sQJ1Dfb0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)