Token ID IBYDVCqAyBXQdUV4gqKXTnHZ3WM
Comments
-
Schon auf DZA 30.708.230 wird vermutet, dass hier etwas fehlt. Möglicherweise ist ein Verb der Applikation, wie rḏi̯, zu ergänzen. Die Applikationsanweisung ist in jedem Falle unvollständig, d.h. entweder elliptisch oder fehlerhaft.
Das Suffixpronomen =sn ist pluralisch. Worauf es sich bezieht, d.h. wessen Oberseite gemeint ist, ist unklar. Das einzig tatsächlich pluralische Wort in diesem Rezept sind die „Tücher“. Die einzelnen Drogen könnten zwar, wie auch an anderen Stellen, pluralisch aufgefasst werden, aber inhaltlich ergäbe nur ein Bezug auf die Langbohnen Sinn. Alternativ wäre zu überlegen, ob schon vor ftt ein Verb ausgefallen ist, evtl. aufgrund des Zeilenwechsels, so dass davon die Rede ist, dass dieser Faserbausch an die Oberseite der zuvor genannten Drogen gegeben werden soll. Allerdings tauchen die drei Ingredienzien mrḥ.t, bj.t und ftt im pEdwin Smith regelmäßig zusammen als Mittel auf, das „täglich“ (rꜥ-nb) zur Anwendung kommt, damit dem Patient wieder angenehm ist (r nḏm=f. Daher ist es näherliegend anzunehmen, dass auch hier die drei Drogennamen syntaktisch Teil einer Aufzählung sind und die postulierte Ergänzung davor oder danach anzusetzen ist. Sollte sich das Suffixpronomen auf die „Wunde“ beziehen, an deren Oberseite das Heilmittel zu applizieren ist? Allerdings ist die „Wunde“ hier ein Singular, so dass man zu zusätzlich zu einem Plural emendieren müsste.
Persistent ID:
IBYDVCqAyBXQdUV4gqKXTnHZ3WM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVCqAyBXQdUV4gqKXTnHZ3WM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBYDVCqAyBXQdUV4gqKXTnHZ3WM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVCqAyBXQdUV4gqKXTnHZ3WM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVCqAyBXQdUV4gqKXTnHZ3WM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.