Token ID IBYDVEBNzpZ5SEnYkQvQwsrPAMI


de
Nachdem sie sich verschlossen hat, 〈bereitest〉 du folglich eine Salbe zum Stärken der Gefäße.

Comments
  • Beim Zeilenwechsel muss der Schreiber das Verb des Hauptsatzes vergessen haben, am wahrscheinlichsten jri̯. Es wäre allerdings zusätzlich erklärungsbedürftig, wie es stattdessen zur Einfügung der Präposition r gekommen ist. „Eine Salbe herstellen“ ist jri̯ nwd.t, nicht *jri̯ r nwd.t (oder ein anderes Verb mit der Präposition r).

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 01/06/2017, latest revision: 01/06/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYDVEBNzpZ5SEnYkQvQwsrPAMI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVEBNzpZ5SEnYkQvQwsrPAMI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBYDVEBNzpZ5SEnYkQvQwsrPAMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVEBNzpZ5SEnYkQvQwsrPAMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVEBNzpZ5SEnYkQvQwsrPAMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)